Szóval. Ma unalmamban bolyongtam egy pár TH-s oldalon, és elég meglepő dolgot találtam. Mégpedig azt, hogy forrás kitétele nélkül lopkodják az oldalról a szövegeket, fordításokat, amik SAJÁTOK.
Nem mondom, amikor nincs semmi időm, vagy egyszerűen kedvem, türelmem lefordítani valamit, van hogy én is megkeresem más magyar oldalakon a fordításokat. DE! Ha a cikk alatt nincs is kitéve forrás, akkor is odaírom, hogy ki fordította. Mert ezt így illik. Ha van egy pletyka, vagy hír, amit magyar oldalon megtalálok, akkor is kiírom, hogy Infó: innen és onnan. Mert így illik! Mert ezzel "megtisztelem" a másik szerkesztő munkáját, belefektetett energiáját.
Ma pedig böngészgetés közben találtam dolgokat, amik rosszul estek... Tom blogbejegyzéseinek fordításai, vagy a szöveg, amit az ikrek szülinapjára írtam, vagy arra az alkalomra, amikor a TH 5 éves lett... A blogok fordításához nem mindig teszem ki a linkem, mert van, hogy elfelejtem. Amikor pedig megírok egy szöveget, szintén nem tettem ki, mert úgy gondoltam, hogy ha valaki elviszi, akkor van benne annyi, hogy odaírja a forrást... de nem. Nincs.
És lehet gyerekesnek nevezni, de rosszul esik. Igen. Szar látni, hogy én dolgozok vele /még ha nem is olyan sokat/ és más meg lelkiismeretfurdalás nélkül teszi ki az oldalára, mintha az az ő sajátja lenne.
Szerintem nem kérek olyan sokat. Nem kérem, hogy kérdezzétek meg a chat-ben, hogy elvihetitek-e. Nem kérem, hogy VK-ban vagy itt-ott jelezzétek, kérjétek el. És eddig arra sem hívtam fel a figyelmet, hogy tegyétek ki a forrást... DE mostantól igen! Ha nem fordítjátok az ilyeneket magatoktól /pedig nektek is hasznos lenne/ felőlem elvihetitek kérdezés nélkül. DE tegyétek ki a forrást! Úgy gondolom, nem nehéz odaírni, hogy Fordította: Brigi @ Billkaulitz-fans vagy Info: Billkaulitz-fans és belinkelni.
Nem nagy kérés, de ha még ezek után sem fogják betartani, jelenteni fogom.